Приходите завтра. Я явился на следующий день. Это было двадцать два года назад, и мне только что исполнилось двадцать лет...
Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Юность»
-- Ну вот, дружище, -- начал он важным тоном, -- в этой книге имеется всё, что касается овец вплоть до причины, которая мешает тебе написать мелодию. -- Профессор, но я уже знаю эту причину...
Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Рождество овцы»
Геология, палеонтология, эволюция - долой их! - изрекли эксперты-богословы, включая всех служителей христианской церкви, которым помогал граф ..
Марк Твен (Mark Twain)
«Невероятное открытие доктора Леба»
Другие книги автора:
«Венецианский купец (пер.Щепкина-Куперник)»
«Сонеты (в различных переводах)»
Дорогие посетители,
Мы хотели бы обратить Ваше внимание на тот факт, что все писатели, произведения которых представлены на информационных ресурсах Российской Литературной Сети заслуживают внимательного читателя, способного «пропустить» через себя авторские строки, вынести из них что-либо конкретно для себя, составить своё суждение о поднимаемых авторам вопросах и рассматриваемых идеях.
Сочинения, представленные в данном разделе, могут служить для Вас ещё одним источником критики, способной раскрыть не заметные на первый взгляд сюжетные мотивы, давая дополнительную пищу для размышлений.
Мы настоятельно не рекомендуем Вам использовать опубликованные у нас сочинения в качестве «шпаргалок», лишающих Вас удовольствия в полной мере насладиться превосходными книгами.
С уважением,
Администрация РЛС.
Жизнь и творчество Шекспира (In English)
Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет
Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет
Тем временем:
... Жди меня к вам, я скоро!" Но Хупер, мой
взводный из недавно мобилизованных, не мог простить им их беспечной жизни.
"Гитлер свез бы их в газовую камеру,-- говорил он.-- По мне, так и нам не
грех у него кой-чему поучиться".
Сюда в разгар зимы я привел походным маршем роту бодрых, окрыленных
надеждой людей; говорили, будто нас недаром перебросили из внутренних
районов в предместье портового города и теперь мы наконец отправимся на
Ближний Восток. Но дни проходили за днями, мы занялись расчисткой снега и
разравниванием учебного плаца, и у меня на глазах их разочарование сменилось
полной апатией и покорностью судьбе. Они ловили запахи портовых кабачков и
прислушивались к знакомым мирным звукам заводских сирен и оркестров на
танцплощадках. Получив увольнительную в город, они околачивались на
перекрестках и норовили улизнуть за угол при виде приближающегося офицера,
чтобы, отдавая честь, не ронять себя в глазах новых подруг. В ротной
канцелярии копились докладные и рапорты об отпуске по семейным
обстоятельствам; и каждый день в полусумраке рассвета начинался со скуления
симулянта и настойчивой скороговорки кислолицего кляузника.
А я, который по всем инструкциям должен был поддерживать в них бодрость
духа, как мог я им помочь, когда сам был так беспомощен? Отсюда наш
полковник, под началом которого формировался .батальон, был переведен
куда-то с повышением, и вместо него пришел другой, из чужого учебного
пункта, он был моложе и не так располагал к себе. Теперь в офицерской
столовой не встречалось почти никого их старых добровольцев, вместе
проходивших строевую подготовку в первые дни войны; все разъехались кто куда
-- одни списаны по состоянию здоровья, другие получили повышение и попали в
чужие батальоны, кто перешел на штабную работу, кто записался в специальные
части, один был убит на учениях, а один предан военно-полевому суду; их
место заняли те, кто пришел по мобилизации; в казарме теперь целый день
играло радио, и перед обедом выпивалось море пива; все было не так, как
раньше...
Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Возвращение в Брайдсхед»