Читайте также:

Он проваливался в сонное забытье и подумал, что его не вызовут на допрос по крайней мере дня три или четыре. Сняв пенсне, он положил его на пол, улыбнулся и закрыл глаза...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Слепящая тьма»

"Будет жаркий день, душно, гроза", - говорит первый, а второй игриво: "Серьезно?" Первый голос столь же игриво отвечает: "Mais oui...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Бессмертие»

Европейская цивилизация все еще была для него внове, и за последние полгода он столкнулся с проблемами, о которых раньше не подозревал. Стоило ему встрети..

Генри Джеймс (Henry James)
«Осада Лондона»

Смотрите также:

Тургенев Иван Сергеевич. Речь о Шекспире

Григорий Михайлович Козинцев. Наш современник Вильям Шекспир

Шекспир или Шакспер

Иоганн Вольфганг Гете. Ко дню Шекспира

Самуил Яковлевич Маршак. О Шекспире

Все статьи


Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет

Жизнь и творчество Шекспира (In English)

Тайна Шекспира

Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет

Трагедия Шекспира Гамлет

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Произведения автора:



W. Shakespeare. Sonnets

Антоний и Клеопатра (Пер.О.Сороки)

Бесплодные усилия любви (пер.М.А.Кузьмин)

Буря (Пер. М. Донского)

Венера и Адонис

Венецианский купец (пер.Щепкина-Куперник)

Веселые виндзорские кумушки

Виндзорские насмешницы

Восемь сонетов (пер.Б.Лейви)

Все хорошо, что хорошо кончается

Гамлет (пер.А.Радлова)

Генрих IV (Часть вторая). (Пер.П.А.Каншина)

Генрих IV (Часть первая). (Пер.П.А.Каншина)

Генрих V

Генрих VI, часть вторая

Генрих VI, часть третья

Генрих VIII

Два веронца

Двенадцатая ночь, или что угодно (пер.Э.Л.Линецкая)

Зимняя сказка (пер.Т.Щепкиной-Куперник)

Из сонетов (пер.А.Ситницкий)

Как вам угодно (Пер.О.Сороки)

Как вам это понравится (пер.Щепкина-Куперник) [1959]

Комедия ошибок (пер. П.Вейнберг)

Конец - делу венец

Кориолан

Кориолан (Пер.О.Сороки)

Король Генрих IV (пер.К.Романов)

Король Иоанн

Король Лир (пер. М. Кузьмин)

Король Ричард III (пер.М.Донской)

Макбет (пер.Ю.Корнеев)

Мера за меру (Отрывок) (Пер.А.С.Пушкина)

Мера за меру (пер.Т.Щепкиной-Куперник)

Много шума из ничего (Перевод Т.Щепкиной-Куперник)

Монолог , быть или не быть...в русских переводах XIX-XX веков

Отелло (пер.М.Лозинский)

Перикл

Песня Стефано (Буря пер.Цветаева)

Поэмы

Разные стихотворения в переводе С.Я.Маршака

Реквием (Пер.В.Якушкиной)

Ричард II

Ричард III (пер.Анна Радлова)

Ромео и Джульетта (пер.Щепкиной-Куперник)

Сон в летнюю ночь (пер.М.Лозинский)

Сонеты (в переводе А.М.Финкеля)

Сонеты (в переводе Маршака)

Сонеты (в различных переводах)

Сонеты (Разные переводы)

Тимон Афинский

Троил и Крессида

Укрощение строптивой (пер.М.Кузмин)

Ф.И.Тютчев. Из Шекспира

Цимбелин

Юлий Цезарь (Пер.П.Козлова)

Тем временем:

... -- Пожалуйста!
-- Председатель Оргкомитета фестиваля морских львов, -- прочёл я вслух должность.
-- Надеюсь, вам приходилось слышать о нашем фестивале?
-- Частенько, но давно... и только одно название.
-- Этот фестиваль -- очень важное и в каком-то смысле символическое событие для морских львов. И не только для нас, но и, можно сказать, для всего мира!
-- А-а!
-- Иначе говоря, морские львы считаются на сегодняшний день в высшей степени ничтожными существами. Но... в этом и есть «но», -- эффектно оборвал он фразу и с силой затушил в пепельнице тлеющую сигарету. -- Но морские львы обладают одним несомненным духовным фактором, лежащим в основе мироздания.
-- Ну, эта тема...
-- Наша цель -- ренессанс морских львов. Ренессанс, который должен одновременно стать возрождением всего мира. Именно поэтому мы хотим в корне изменить до сих пор предельно закрытый фестиваль морских львов и сделать его обращением к миру, своеобразным мостом.
-- Ясно. И что конкретно...
-- Фестиваль -- как и любой праздник: пышный и красочный, но лишь один из, так сказать, результатов последовательных действий. В этой самой последовательности, иными словами, работе по отождествлению морских львов и заключается его истинный смысл. Таким образом, фестиваль -- не более чем ратификация этих действий.
-- Ра-ти-фи-ка-ци-я дей-ствий?!
-- Грандиозное дежа-вю!
Я кивнул головой, так и не улавливая, что к чему. Типичный трюк морских львов -- их обычная манера речи. Остаётся только дать ему выговориться. А говорят они так без злого умысла. Просто, их несёт.
В конечном итоге, морской лев угомонился чуть позже полтретьего. Я к тому времени уже походил на выжатый лимон.
-- Ну, как, -- поинтересовался он и залпом допил уже тёплый чай, -- вы уловили суть?
-- Короче говоря -- пожертвование?
-- Моральная поддержка, -- поправил морской лев.
Я достал из кошелька и положил перед ним две купюры по тысяче иен.
-- Извините, конечно, что мало, но сейчас больше нет: утром пришлось заплатить за страховку и газеты.
-- Ничего-ничего, -- отмахнулся он, -- дело не в сумме, а участии.


Морской лев ушёл, оставив после себя тонкий журнал «Вестник общества морских львов» и наклейку...

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Фестиваль морских львов»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.shakespear.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.