Читайте также:

Кухня с каменным полом, куда турист заходит, чтобы выпить чашку чаю, составляла когда-то часть обеденного зала, а лестничный пролет, заложенный кирпичом, некогда вел на галерею...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Французов ручей»

ио де Валенсия не включали Самсона в список самоубийц; оспаривая их, Донн приводит последние слова, произнесенные Самсоном перед тем, как совершить отмщение: "..

Луис Борхес (Luis Borges)
«Новые настроения»

- Томас такой наблюдательный! - сказала она с гордостью. - Я забыла, но у того молодого мужчины действительно светлые волосы. Значит, это не он. Потом стар..

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Дом на турецкой улице»

Смотрите также:

Иоганн Вольфганг Гете. Ко дню Шекспира

Григорий Михайлович Козинцев. Наш современник Вильям Шекспир

Тургенев Иван Сергеевич. Речь о Шекспире

Бертольд Брехт. О Шекспире

Р.Кушнерович. Непереведенный сонет Шекспира

Все статьи


Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет

Жизнь и творчество Шекспира (In English)

Трагедия Шекспира Гамлет

Тайна Шекспира

Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Реквием (Пер.В.Якушкиной)», страница 1 (прочитано 0%)

«W. Shakespeare. Sonnets», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Из сонетов (пер.А.Ситницкий)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Поэмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Разные стихотворения в переводе С.Я.Маршака», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Threnos

Beaute, Truth and Raritie,
Grace in all Simplicitie,
Here enclosde, in cinders lie.

Death is now the Phoenix nest,
And the Turtles loyall brest,
To eternitie doth rest.

Leauing no postentie,
Twas not their infirmitie,
It was married Chastitie.

Truth may feeme, but can not bee.
Beautie bragge, but is not fhe,
Truth and Beautie buried be.

To this urne let thofe repair,
That are either true or faire,
For thefe dead Birds, figh a prayer.
_William Shake-Speare_.


Реквием

Здесь Истина, Краса и Утонченность,
И Скромности святая отреченность,
Сокрыта в прахе тайны обреченность.

И Феникса гнездо теперь порожне,
Забылся Голубь вечным сном тревожно,
Любимым в вечности вдвоем остаться должно.

Потомков не оставили они,
И это не от немощи любви, -
Но целомудрие священное двоих.

Есть верность, но ее не может быть,
Красой хвалиться, - ей ли вечной слыть,
И Верность, и Краса, - так мало могут жить.

У этой урны реквием споем
О чести, верности невиданной вздохнем,
О Птицах, возлежащих здесь вдвоем.
_Уильям, Потрясающий Копьем_.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (1) : 1

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Об этом я пожалел, конечно, но удивило меня
основание такой неприязни. "Вы знаете, - сказала она, - все это так
болезненно".
Приговор заставил меня провести час в тревожных размышлениях. Наконец я
пришел к тому заключению, что эта дама ни в коем случае не была
итальянкой, хотя я допускаю, что тема до известной степени чужда нормально
восприимчивым женщинам. Я сомневаюсь даже в том, была ли она жительницей
континента. Во всяком случае, ни один человек, в чьих жилах течет
романская кровь, не усмотрел бы ничего болезненного в той остроте, с какой
человек реагирует на потерю чести. Подобная реакция либо ошибочна, либо
правильна; быть может, ее осудят как искусственную, - и, возможно, мой
Джим - тип, встречающийся нечасто. Но я могу заверить своих читателей, что
он не является плодом холодного извращенного мышления. И он - не дитя
Северных Туманов. Солнечным утром, в повседневной обстановке одного из
рейдов на Восток видел я, как он прошел мимо - умоляющий, выразительный, в
тени облака, безмолвный. Таким он и должен быть. И мне подобало со всем
сочувствием, на какое я был способен, найти нужные слова, чтобы о нем
рассказать. Он был _одним из нас_.
Джозеф Конрад, июнь 1917.




1



Ростом он был шесть футов, - пожалуй, на один-два дюйма меньше,
сложения крепкого, и он шел прямо на вас, слегка сгорбившись, опустив
голову и пристально глядя исподлобья, что наводило на мысль о быке,
бросающемся в атаку. Голос у него был низкий, громкий, а держался он так,
словно упрямо настаивал на признании своих прав, хотя ничего враждебного в
этом не было; казалось, это требование признания вызвано необходимостью и,
видимо, относится в равной мере и к нему самому, и ко всем остальным. Он
всегда был одет безукоризненно, с ног до головы - в белом, и пользовался
большой популярностью в различных восточных портах, где зарабатывал себе
на жизнь, служа морским клерком у судовых поставщиков...

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Лорд Джим»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.shakespear.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.