Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Произведения - Сонеты (в переводе Маршака)
Сверкает сталь обшивки, ни пятнышка масла на моторе. Самолет как новенький. Как тончайшее часовое устройство -- и механики касались его пальцами изобретателей...
Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Южный почтовый»
крепостные стены, к чему призывали одни, самые смелые, или таранить дышлами воловьих упряжек парадный вход, как предлагали другие, ибо стоило лишь дотронуться, как сами собо..
Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Осень патриарха»
В действительности это было скорее предвидение, облеченное в образы липучки для мух и сообщества обезьян; но всякий раз подобные предсказания удаются т..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Прижизненное наследие»
Смотрите также:
Осия Сорока. Загадки Шекспира (Вечера с Евсеем Луничем)
Тургенев Иван Сергеевич. Речь о Шекспире
А.Финкель. 66-й сонет в русских переводах
Григорий Михайлович Козинцев. Наш современник Вильям Шекспир
Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет
Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет
Жизнь и творчество Шекспира (In English)
«Сонеты (в переводе Маршака)»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 39) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... ч. мисс
Ф. дружила только со вторым помощником а его не пустили па берег и когда
рассаживались по машинам мисс Ф. пришлось втиснуться вместе с одним
семейством с промышленного севера.
Пароход "Слава Эллады"
Дорогая моя!
Надеюсь ты получила мою открытку из Сицилии. Мораль ее в том чтобы не
дружить с моряками но я-то подружилась с кассиром это совсем другое дело п.
ч. он ведет двойную жизнь у него в каюте граммофон и сколько угодно
коктейлей а иногда гренки с сыром и я спросила а вы за все это платите? а он
сказал нет но пусть это вас не беспокоит.
Теперь мы три дня будем в море и священник сказал что это хорошо п. ч.
мы все сдружимся но мы с мисс Ф. не сдружились она впилась в несчастного
Билла как пиявка не хочет рисковать снова оказаться одной когда нас пустят
на берег. Кассир говорит что одна такая всегда на пароходе найдется он даже
говорит так про всех кроме меня а про меня совершенно правильно говорит что
я не такая. Ужас как мил.
На палубе играют во всякие игры гадость ужасная. А в последний день
перед Хайфой будет маскарад. Папа здорово играет во всякие игры особенно в
шайбу и ест больше чем в Лондоне но это вероятно ничего. Костюмы для бала
надо брать напрокат у парикмахера то есть это нам надо а у мисс Ф. есть
собственный. Я придумала замечательную штуку вернее это кассир мне
посоветовал чтобы одеться матросом я уже примеряла костюм он мне идет
ужасно. Бедная мисс Ф.
Берти ни с кем не дружит в игры играть он не хочет и вчера вечером
опять нализался и пробовал спуститься вниз по вентилятору его второй
помощник вытащил и все старички за капитанским столом смотрят на него
скептически. Это новое слово. Очень литературно? Или нет?
Педик кажется пишет книгу у него зеленая вечная ручка и зеленые чернила
но что он пишет я не разглядела. Целую крепко. Ты скажешь здорово я
наловчилась писать письма и будешь права.
ОТКРЫТКА
Это снимок Земли Бетованной и знаменитого Галлелейского моря...
Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Морское путешествие (письма дочки богатых родителей)»