d sneak in quietly, call him on the phone using a code name like Adam Yulch or Lalagy Pulvertaft (also writers) and then he would secretly drive me to his cabin in the Big Su..
Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Big Sur»
-- "Убийство?" -- "Все окрестности обшарили". -- "Похищение?" -- "Да кто его мог похитить? И с какой стати? Что он -- богач какой--нибудь или важная шишка? Их показывали по телеку...
Милан Кундера (Kundera Milan)
«Подлинность»
Хороший врун, какие нередко встречаются в буше, рассказывая вам небылицу, оказывает любезность, так как считает, что вы можете оценить его мастерство. Он не ждет, что вы е..
Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Австралия Алана Маршалла»
Смотрите также:
А.Финкель. 66-й сонет в русских переводах
Осия Сорока. Загадки Шекспира (Вечера с Евсеем Луничем)
Иоганн Вольфганг Гете. Ко дню Шекспира
Жизнь и творчество Шекспира (In English)
Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет
Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет
Вы читаете «Генрих IV (Часть вторая). (Пер.П.А.Каншина)», страница 1 (прочитано 0%)
«W. Shakespeare. Sonnets», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Из сонетов (пер.А.Ситницкий)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Поэмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Разные стихотворения в переводе С.Я.Маршака», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (в переводе Маршака)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (в различных переводах)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (Разные переводы)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Буря (Пер. М. Донского)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Венера и Адонис», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Венецианский купец (пер.Щепкина-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Веселые виндзорские кумушки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Виндзорские насмешницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Трагедия в пяти действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Молва (Пролог).
Король Генрих IV.
Генрих, принц Уэльский, |
впоследствии король Генpих V |
Томас, герцог Кларенс } его сыновья.
Джон, принц Ланкастерский |
Гомфрей, принц Глостер |
Граф Уорик |
Граф Уэстморленд |
Граф Сюррэй } приверженцы короля.
Гауэp |
Харкорт |
Блент |
Верховный судья.
Помощник верховного судьи.
Граф Нортемберленд |
Ричард Скруп, архиепископ |
Йоркский |
Лорд Маубрей } противники короля
Лорд Гэстингс |
Лорд Бардольф |
Сэр Джон Кольвиль |
Трэверс |
} слуги Нортемберленда.
Мортон |
Сэр Джон Фальстаф.
Паж Фальстафа.
Бардольф
Пистоль.
Пойнс.
Пето.
Шэллоу |
} деревенские судьи.
Сайленс |
Дэви, слуга Шеллоу.
Слизь |
Тень |
Прыщ } рекруты.
Мозгляк |
Телок |
Коготь |
} помощники шерифа.
Силок |
Леди Нортемберленд.
Леди Перси.
Мистрис Куикли, хозяйка харчевни в Истчипе.
Долли Тершит.
Танцовщик (Эпилог).
Лорды, свита, офицеры, солдаты, привратник,
полицейские, гонцы, слуги, сторожа, конюхи и т. д.
Место действия - Англия.
ПРОЛОГ
Уоркуорт. Перед замком Нортемберленда.
Входит Молва; все ее платье разрисовано языками.
Молва
Прислушайтесь! А впрочем, кто же уши
Заткнет при голосе Молвы стоустой?
От запада к востоку и обратно
Без устали носясь на крыльях ветра,
Как на коне почтовом, разглашаю
Я все, что на земле иль совершилось,
Или еще готово совершиться,
А с языков моих на всех наречьях
Срываются несбыточные вести,
И ими слух вселенной оглушают.
Я говорю, что мир царит повсюду,
А между тем, улыбкой прикрываясь,
Вражда уже весь мир терзает втайне.
Кто, как не я, народы заставляет
Готовиться поспешно к обороне
И браться за оружие, а время
Меж тем совсем иной бедой чревато.
Страницы: (94) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... Там, где метро не
под землей, а гремит над головами, лязгая колесами по рельсам,
уложенным на высоких железных столбах. Ржавых от времени.
Соединенных не электросваркой, как это делается сейчас, а
старомодными заклепками.
И улицы тут какие-то неопрятные, малоэтажные, как в
провинциальном городишке. Население смешанное, как на Ноевом
ковчеге. Негры, пуэрториканцы, итальянцы, греки, китайцы,
индусы и, конечно, евреи. Которые победнее. Евреи побогаче
живут в другой части Квинса - Форрест Хиллс. А еще побогаче
живут вообще не в Нью-Йорке, а в его роскошных пригородах: на
Лонг-Айленде, в Нью-Джерси, в Коннектикуте. Там живут богатые
неевреи тоже.
Когда я еду в метро, и поезд проносится над серыми
крышами, грязными дворами и фабричными трубами, и лишь на
горизонте вырисовываются серебристые силуэты небоскребов
Манхэттена, я смотрю на лица пассажиров и прихожу к
удивительному умозаключению. Бедность некрасива. Богатство -
элегантно и изящно.
Меня окружают в вагоне, как на подбор, некрасивые лица.
Не на ком глаз остановить. Коротконогие бесформенные
пуэрториканки с бигуди на головах. Подумать только, появиться
на людях в бигуди! На какой низкой стадии развития надо быть,
чтоб красоваться в бигуди, то есть как бы выйти в нижнем
белье. И никто не обращает внимания. Всем наплевать. В Москве
бы такую даму вывели из метро и оштрафовали, чтоб впредь
неповадно было.
У китайцев только детишки красивые, а сами они какие-то
маленькие, неуклюжие, с плоскими лицами и одеты безвкусно.
Негры толстые, ожиревшие. Даже совсем молодые.
У греков и у итальянцев лица некрасивые, хотя эти-то
народы всегда славились хорошей породой. Те, кто живут вокруг
нас, исключение из этого правила.
Евреи попадаются редко и обычно это дряхлые старики, со
слезящимися глазами и мокрыми носами, одетые неопрятно, как в
польском местечке.
Вот такая публика меня окружает, когда я еду в метро.
Интернационал бедности и уродства...