Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Произведения - Генрих IV (Часть первая). (Пер.П.А.Каншина)
Насколько я понимаю, они Вас хорошо знают. Назовите, какое жалованье Вы хотите получить, я заранее на все согласна. Я ожидаю, что Вы приступите к своим обязанностям 8 августа...
Агата Кристи
«Десять негритят»
Но ведь я почти ничего не знал о ней: брюнетка, француженка... и все. Я прошел вдоль галереи Виктора-Эммануила. Все, что еще ост..
Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Свадебное путешествие»
В этом-то главном, решающем пункте Томас Манн добился полной победы, сколько бы мы ни оспаривали его тогдашних взглядов на искусство и на самого Гете, - взгля..
Манн Томас (Mann Thomas)
«Лотта в Веймаре»
Смотрите также:
В.Левик. Нужны ли новые переводы Шекспира
Григорий Михайлович Козинцев. Наш современник Вильям Шекспир
Р.Кушнерович. Непереведенный сонет Шекспира
Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет
Жизнь и творчество Шекспира (In English)
Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет
«Генрих IV (Часть первая). (Пер.П.А.Каншина)»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 89) Смотрите также: краткое содержание Также вы можете получить: |
Тем временем:
... Стояла середина мая. По
вечерам городок освещался большими дуговыми лампами, так высоко висевшими на
протянутых поперек проезжей части проводах, что улицы лежали внизу, как
глубокие синие ущелья, по темному дну которых приходилось пробираться людям,
в то время как бездна пространства над ними была наполнена шипеньем
раскачивающихся белых солнц. Днем открывался вид на виноградники и леса. Это
все перезимовало в багрянце, охре и зелени; поскольку деревья не сбрасывали
листву, тлен и свежесть переплетались в их убранстве, как в кладбищенских
венках, и крохотные, но отчетливо различимые среди них красные, голубые и
розовые домики были вкраплены там и сям как разноцветные игральные кости,
бесстрастно являя миру неведомый им самим причудливый формальный закон. В
вышине же лес был темным, и гора называлась Сельвот. Поверх леса ее одевали
снежные альпийские луга; размеренными волнами они набегали на соседние горы,
сопровождая узкую, круто уходящую ввысь долину, в которую предстояло
углубиться экспедиции. Случалось, что пастухи, спускавшиеся с этих гор,
чтобы доставить молоко и купить поленту, приносили огромные друзы горного
хрусталя или аметиста, которые, - по их словам, росли в многочисленных
расщелинах так буйно, точно цветы на лугу, и эти пугающе великолепные
сказочные образования усиливали впечатление, что под видимой оболочкой этого
края, мерцающей странно знакомо, будто звезды в иную ночь, скрывается что-то
томительно желанное. Когда они въехали в долину и около шести утра миновали
Сан-Орсолу, у маленького каменного моста, перекинутого через заросший
кустарником горный ручей, гремела если не сотня, то уж, по крайней мере,
дюжина соловьев; сиял ясный день.
Проехав дальше вглубь, они очутились в удивительном месте. Селение
прилепилось на склоне холма; ведущая к нему горная тропинка под конец
буквально перескакивала с одного плоского камня на другой, а от образованной
таким образом улицы сбегали по склону к лугам, подобно извилистым ручьям,
несколько коротеньких, почти отвесных проулков...