Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Произведения - Мера за меру (Отрывок) (Пер.А.С.Пушкина)

Читайте также:

Приходилось жить -- и ты жил, по привычке, которая превратилась в инстинкт, -- с сознанием того, что каждое твое слово подслушивают и каждое твое движение, пока не погас свет, наблюдают...

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«1984»

Джаз-бэнд просто словно взрывом разметывает по сторонам -- это образно, -- если выключается бас. Остальным музыкантам моментально, как после удара, все начинает казаться бессмысленным...

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Контрабас»

лице Мон-Сени, возвращаясь в гостиницу на Монмартре, в гостиницу "Рома", например, или в "Альсина", или в "Террас" на улице Клиньянкур, - и сохранившиеся у меня мим..

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Дора Брюдер»

Смотрите также:

Бертольд Брехт. О Шекспире

Осия Сорока. Загадки Шекспира (Вечера с Евсеем Луничем)

Иоганн Вольфганг Гете. Ко дню Шекспира

Тургенев Иван Сергеевич. Речь о Шекспире

В.Левик. Нужны ли новые переводы Шекспира

Все статьи


Жизнь и творчество Шекспира (In English)

Тайна Шекспира

Трагедия Шекспира Гамлет

Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет

Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

«W. Shakespeare. Sonnets», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Из сонетов (пер.А.Ситницкий)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Поэмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Разные стихотворения в переводе С.Я.Маршака», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сонеты (в переводе Маршака)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сонеты (в различных переводах)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сонеты (Разные переводы)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Буря (Пер. М. Донского)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Венера и Адонис», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Венецианский купец (пер.Щепкина-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Веселые виндзорские кумушки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Виндзорские насмешницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих IV (Часть вторая). (Пер.П.А.Каншина)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих IV (Часть первая). (Пер.П.А.Каншина)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих VI, часть третья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих VIII», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Зимняя сказка (пер.Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Как вам угодно (Пер.О.Сороки)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Как вам это понравится (пер.Щепкина-Куперник) [1959]», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кориолан (Пер.О.Сороки)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кориолан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Король Генрих IV (пер.К.Романов)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Король Ричард III (пер.М.Донской)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

«Мера за меру (Отрывок) (Пер.А.С.Пушкина)»



Уильям Шекспир (William Shakespeare)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 1)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...
Джоди повиновался ему беспрекословно. Карл Тифлин сел за стол и
пододвинул к себе сковородку с яичницей.
- Ну как. Билли, где у тебя коровы? - спросил он.
- В нижнем загоне, - ответил Билли. - Да я и один с ними
управлюсь.
- Управиться-то управишься, но в компании веселее. А мне, кроме
того, и горло не мешает промочить. - Карл Тифлин был настроен шутливо в
это утро.
Мать Джоди высунула голову из-за двери.
- Карл, а когда ты вернешься?
- Не знаю. Мне надо кое с кем повидаться в Салинасе. Может быть,
задержусь до вечера.
Яичница, кофе и большие оладьи быстро исчезли со стола. Джоди
вышел из дому следом за обоими мужчинами. Он видел, как они сели
верхом, вывели из загона шесть старых дойных коров и погнали их вверх
по склону холма, к Салинасу. Они поехали продавать старых коров
мяснику.
Когда отец и Билли Бак скрылись по ту сторону холма, Джоди
спустился вниз по дороге и вышел на зады фермы. Из-за угла дома,
извиваясь всем телом и радостно скаля свои страшные зубы, выбежали две
собаки. Джоди погладил их обеих - дворняжку Боя с длинным толстым
хвостом и желтыми глазами и колли Молодца, который загрыз койота и
лишился в этой схватке одного уха. Здоровое ухо у Молодца неподобающим
для колли образом стояло торчком. Билли Бак говорил, что у одноухих
всегда так бывает. После бурных приветствий собаки с деловым видом
уткнулись носом в землю и бросились вперед, то и дело оглядываясь на
бегу, идет ли за ними мальчик. Все втроем они свернули на птичий двор и
увидели перепела, клевавшего корм вместе с курами. Молодец погонялся за
курами, ради практики, на тот случай, если когда-нибудь придется
сторожить стадо овец.
Джоди побрел дальше по огороду, между рядами зеленой кукурузы,
поднимавшейся выше его головы. Тыквы были еще зеленые и маленькие. Он
подошел к зарослям полыни; холодная ключевая вода бежала оттуда по
желобу и падала в широкую деревянную бочку. Он наклонился и потянул
воду губами в том месте, где она была всего вкуснее, - около замшелого
края бочки...

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Подарок»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.shakespear.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.