Читайте также:

.. - перед Морганом, не перед Робертом. Даже его престарелую мать Гвенлиану - вот она, тоже сидит возле у огня и дрожит, будто посвист ветра снаружи обда..

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Золотая чаша»

онизив голос, со священным трепетом, обнажать голову перед его портретом, почитать благодетелем, дающим хлеб наш насущный и все земные блага, и сознавать, что мы посланы в это..

Марк Твен (Mark Twain)
«No 44, таинственный незнакомец»

Мировая история мне всегда представлялась великой длительной борьбой, которую ведет разумное меньшинство с большинством глупцов...

Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Москва 1937»

Смотрите также:

Григорий Михайлович Козинцев. Наш современник Вильям Шекспир

Бертольд Брехт. О Шекспире

Самуил Яковлевич Маршак. О Шекспире

Р.Кушнерович. Непереведенный сонет Шекспира

Иоганн Вольфганг Гете. Ко дню Шекспира

Все статьи


Жизнь и творчество Шекспира (In English)

Трагедия Шекспира Гамлет

Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет

Тайна Шекспира

Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Ричард III (пер.Анна Радлова)», страница 1 (прочитано 0%)

«W. Shakespeare. Sonnets», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Из сонетов (пер.А.Ситницкий)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Поэмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Разные стихотворения в переводе С.Я.Маршака», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сонеты (в переводе Маршака)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сонеты (в различных переводах)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сонеты (Разные переводы)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Буря (Пер. М. Донского)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Венера и Адонис», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Венецианский купец (пер.Щепкина-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Веселые виндзорские кумушки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Виндзорские насмешницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих IV (Часть вторая). (Пер.П.А.Каншина)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих IV (Часть первая). (Пер.П.А.Каншина)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих VI, часть третья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих VIII», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Зимняя сказка (пер.Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Как вам угодно (Пер.О.Сороки)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Как вам это понравится (пер.Щепкина-Куперник) [1959]», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кориолан (Пер.О.Сороки)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кориолан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Король Генрих IV (пер.К.Романов)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Король Ричард III (пер.М.Донской)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мера за меру (пер.Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Много шума из ничего (Перевод Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА



Король Эдуард IV.

Эдуард, принц Уэльский |
} сыновья короля.
Ричард, герцог Йоркский |

Георг (Джордж), герцог Кларенс |
Ричард, герцог Глостер, } братья короля.
потом король Ричард III. |

Генрих, граф Ричмонд, потом король Генрих VII.
Кардинал Борчер, архиепископ Кентерберийский.
Томас Ротрем, архиепископ Йоркский.
Джон Мортон, епископ Илийский.
Герцог Бекингем.
Герцог Норфолк.
Граф Серри, его сын.
Граф Риверс, брат королевы Елизаветы.

Маркиз Дорсет | сыновья Елизаветы
}
Лорд Грей | (от первого брака).

Граф Оксфорд.
Лорд Хестингс.
Лорд Стенли.
Лорд Ловел.
Сэр Томас Воген.
Сэр Ричард Ретклиф.
Сэр Вильям Кетсби.
Сэр Джемс Тиррел.
Сэр Джемс Блент.
Сэр Уолтер Херберт.
Сэр Роберт Брекенбери, комендант Тауэра.
Сэр Вильям Брендон.
Кристофер Эрсуик, священник.
Священник.

Трессел |
} дворяне из свиты леди Анны.
Баркли |

Лорд-мэр Лондона.
Шериф Уильтширский.
Елизавета, королева и жена короля Эдуарда IV.
Маргарита, вдова короля Генриха VI.
Герцогиня Йоркская, мать короля Эдуарда IV.
Леди Анна, вдова Эдуарда, принца Уэльского, сына Генриха VI, потом -
жена короля Ричарда III.
Маленький сын и маленькая дочь герцога Кларенса.

Духи убитых Ричардом III людей, лорды,
придворные, слуги, рассыльный,
писец, горожане, убийцы, гонцы,
солдаты и другие.

Место действия - Англия.



АКТ I



СЦЕНА 1


Лондон. Улица.
Входит Ричард, герцог Глостер.

Глостер

Здесь нынче солнце Йорка злую зиму
В ликующее лето превратило;
Нависшие над нашим домом тучи
Погребены в груди глубокой моря.
У нас на голове - венок победный;
Доспехи боевые - на покое;
Весельем мы сменили бранный клич
И музыкой прелестной - грубый марш.
И грозноликий бой чело разгладил;
Уж он не скачет на конях в броне,
Гоня перед собой врагов трусливых,
А ловко прыгает в гостях у дамы
Под звуки нежно-сладострастной лютни.
Но я не создан для забав любовных,
Для нежного гляденья в зеркала;
Я груб; величья не хватает мне,
Чтоб важничать пред нимфою распутной.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (106) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Я понял - сплетенье жил
Толчком разорви:
И можешь взлететь свечой
В бездну, что над...
Лёгким - разреженный яд,
Крыльям - зной.

Но разве Земля отдаст,
Отпустит меня?
Напившись синего дня,
Я должен упасть!
На каменный звонкий щит,
В песок стальной.
Земля откровенна со мной:
Она объяснит,
Что страсти моей состав -
Против естества,
И выйдет кругом права,
Меня распластав.

О, что, если небосвод
С Землёй заодно?
У синей бездны есть дно,
И мой полёт -
Всего лишь жаркий соблазн
Восковых крыл...
Выходит, я согрешил,
И это - казнь...
В себя не верил, но рос
Верою выше гор...
То ли дьявольски горд,
То ли изрядно прост...
Я только хотел взлететь,
Не зная сам,
Будет ли воля там
Или твердь...
Но это выбор из двух
Равных путей:
Точки в лазури своей
Расставит дух.

Перевод Г. Чхартишвили:

Неужто я принадлежу небу?
А если нет, то отчего
Оно так пристально взирает на меня
Своими синими очами
И манит душу вверх,
В неведомые выси,
Где человеку места нет?
Рассчитан точно мой полёт,
Обдуман, выверен, измерен.
В нём нет и ни на гран безумья.
Но разве сама жажда взлёта
Не похожа на безумье?
Ни в чём мне не дано найти отраду,
Земле не удивить меня своими новинками,
Я рвусь в высоты,
Где властвует тревога,
Где совсем рядом лучи Солнца.
Но отчего они сжигают меня,
Эти безжалостные лучи разума?
Почему они хотят меня уничтожить?
Чем дальше вниз до людских селений
И змеящихся изгибов рек,
Тем милей они сердцу,
Тем легче с ними мириться.
Зачем они взывают ко мне,
Суля возможность любви,
Любви к человеку и всему человеческому,
Если только взгляну на них с высоты?
Ведь я не любви искал!
А если её, то, значит,
Я не принадлежу небу.
Я не завидовал свободному полёту птицы,
Не мечтал сравниться в безмятежности с природой,
лишь хотел быть выше и ближе.
И от этой загадочной жажды
Разрывалась грудь,
И тянуло броситься в синее небо,
Прочь от органики земных радостей,
Прочь от грёз о превосходстве,
Вверх, всё выше и выше,
Чтобы плавился воск крыльев
От жара и дурмана...

Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Поэзия.Икар»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.shakespear.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.