Послышались возгласы. Шерлок Холмс в Тибермесниле? Это -- всерьез? И Арсен Люпэн действительно находится в этих местах? -- Арсен Люпэн и его шайка не должны быть далеко...
Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Шерлок Холмс приходит поздно»
роскошный кавалерийский мундир, даже в самые сильные холода спал на снегу под повозкой, чтобы не тревожить свою русскую борзую, находившуюся внутри с целым выводком щенков, в раз..
Милорад Павич (Milorad Pavic)
«Последняя любовь в Константинополе»
В этом-то главном, решающем пункте Томас Манн добился полной победы, сколько бы мы ни оспаривали его тогдашних взглядов на искусство и на самого Гете, - взгля..
Манн Томас (Mann Thomas)
«Лотта в Веймаре»
Смотрите также:
Тургенев Иван Сергеевич. Речь о Шекспире
А.Финкель. 66-й сонет в русских переводах
Осия Сорока. Загадки Шекспира (Вечера с Евсеем Луничем)
Самуил Яковлевич Маршак. О Шекспире
Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет
Жизнь и творчество Шекспира (In English)
Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет
Вы читаете «Сон в летнюю ночь (пер.М.Лозинский)», страница 1 (прочитано 0%)
«W. Shakespeare. Sonnets», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Из сонетов (пер.А.Ситницкий)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Поэмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Разные стихотворения в переводе С.Я.Маршака», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (в переводе Маршака)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (в различных переводах)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (Разные переводы)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Буря (Пер. М. Донского)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Венера и Адонис», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Венецианский купец (пер.Щепкина-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Веселые виндзорские кумушки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Виндзорские насмешницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Генрих IV (Часть вторая). (Пер.П.А.Каншина)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Генрих IV (Часть первая). (Пер.П.А.Каншина)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Генрих VI, часть третья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Генрих VIII», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Зимняя сказка (пер.Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Как вам угодно (Пер.О.Сороки)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Как вам это понравится (пер.Щепкина-Куперник) [1959]», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кориолан (Пер.О.Сороки)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кориолан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Король Генрих IV (пер.К.Романов)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Король Ричард III (пер.М.Донской)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мера за меру (пер.Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Много шума из ничего (Перевод Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ричард III (пер.Анна Радлова)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ромео и Джульетта (пер.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Тезей, герцог афинский.
Эгей, отец Гермии.
Лизандр |
} влюбленные в Гермию.
Деметрий |
Филострат, распорядитель празднеств при дворе Тезея.
Клин, плотник.
Пила, столяр.
Моток, ткач.
Дуда, починщик раздувальных мехов.
Рыло, медник.
Заморыш, портной.
Ипполита, царица амазонок, невеста Тезея.
Гермия, дочь Эгея, влюбленная в Лизандра.
Елена, влюбленная в Деметрия.
Оберон, царь эльфов.
Титания, царица эльфов.
Пак, или Плутишка Робин.
Боб |
Паутинка } эльфы.
Мотылек |
Горчица |
Эльфы и феи из свиты Оберона и Титании.
Свита Тезея и Ипполиты.
Место действия: Афины и ближний лес.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ 1
Афины. Дворец Тезея.
Входят Тезей, Ипполита, Филострат и свита.
Тезей
Час нашей свадьбы близок, Ипполита:
Всего четыре дня до новолунья.
Но старая луна так долго тает
И сбыться не дает моим желаньям,
Как мачеха с пожизненным доходом,
Зажившаяся пасынку во вред.
Ипполита
Четыре дня легко в ночи потонут,
Четыре ночи сон умчит легко,
И новый месяц, в небе изогнув
Свой серебристый лук, окинет взором
Ночь нашей свадьбы.
Тезей
Филострат, ступай,
Зови к забавам молодежь Афин,
Зажги живой и пылкий дух веселья.
Унынью место на похоронах;
Нам этот бледнолицый гость не нужен.
Уходит Филострат.
Тебя мечом я сватал, Ипполита,
Твою любовь жестокостью снискал;
Но свадьбу я в другом ладу сыграю,
Среди торжеств, и зрелищ, и пиров.
Входят Эгей, Гермия, Лизандр и Деметрий.
Эгей
Да будет счастлив герцог наш Тезей!
Тезей
Благодарю, Эгей. Ты с чем пришел?
Эгей
Полн возмущенья, с жалобой пришел я
На Гермию, на дочь мою родную.
Сюда, Деметрий! Этот человек
Мной, государь, обещан ей в мужья.
Сюда, Лизандр! А этот человек
Околдовал ей душу, о мой герцог.
Страницы: (54) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
...
Слуги подтвердили его слова.
Горничная заходила в спальню к ее светлости в половине одиннадцатого,
та разглядывала шали, доставленные по почте. Восхищенная искусной работой,
леди Фаррен показала шали горничной и сказала, что на всякий случай оставит
обе, розовую и голубую - для девочки или для мальчика.
В одиннадцать явился коммивояжер от фирмы, производящей садовую мебель.
Ее светлость приняла его и выбрала по каталогу два больших садовых кресла.
Дворецкий потому знал об этом, что после ухода агента леди Фаррен показала
каталог ему, когда он зашел узнать, какие будут распоряжения шоферу; ее
светлость ответила: "Нет, до ленча я выходить не буду, а потом мы вместе с
сэром Джоном поедем кататься".
Когда дворецкий уходил, ее светлость стоя пила молоко. Он был
последний, кто видел ее в живых.
-Получается, - заключил сэр Джон, - что приблизительно между двадцатью
минутами двенадцатого и половиной двенадцатого, когда Мэри застрелилась, она
внезапно сошла с ума. Но это бессмысленно. Что-то должно было произойти в
этот проклятый промежуток. И я обязан выяснить, что именно. Я не успокоюсь,
пока не выясню.
Доктор всячески пытался отговорить его, но безуспешно. Сам доктор был
убежден, что Мэри Фаррен в приступе помешательства на почве беременности
покончила с собой, не сознавая, что делает.
И на этом следовало остановиться. Оставить все как есть. А там лишь
время поможет Джону Фаррену забыть.
Но Джон Фаррен не хотел забывать. Он отправился в частное сыскное
агентство и проконсультировался с детективом по фамилии Блэк, которого
контора рекомендовала как надежного и тактичного человека. Сэр Джон
рассказал ему о случившемся. Блэк, хитрый шотландец, сам говорил мало, но
зато слушал внимательно. Лично он разделял мнение доктора и причину
самоубийства видел во внезапном приступе помешательства вследствие
беременности. Но, будучи работником добросовестным, он отправился в
загородный дом сэра Джона, чтобы побеседовать с прислугой...