Европейская цивилизация все еще была для него внове, и за последние полгода он столкнулся с проблемами, о которых раньше не подозревал. Стоило ему встрети..
Генри Джеймс (Henry James)
«Осада Лондона»
еле ("Марс" на углу Четвертой и Ховард), но когда он звонит, никто не отвечает, он заставляет служащего открыть дверь и что же видит: я валяюсь на полу среди бутылок, Бен Фаган растяну..
Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Биг Сюр»
Все о Нэл вспоминаю. По воскресеньям мы всегда жареное мясо на обед ели. Тим продал своих лошадей и капканы. Он перестал охотиться и перешел на положение пенсионера...
Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Короткие рассказы»
Смотрите также:
В.Левик. Нужны ли новые переводы Шекспира
Иоганн Вольфганг Гете. Ко дню Шекспира
Р.Кушнерович. Непереведенный сонет Шекспира
Осия Сорока. Загадки Шекспира (Вечера с Евсеем Луничем)
Тургенев Иван Сергеевич. Речь о Шекспире
Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира Макбет
Жизнь и творчество Шекспира (In English)
Истоки зла в мире и человеке в восприятии Шекспира по произведениям Макбет, Король Лир, Гамлет
Вы читаете «Тимон Афинский», страница 1 (прочитано 0%)
«W. Shakespeare. Sonnets», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Из сонетов (пер.А.Ситницкий)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Поэмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Разные стихотворения в переводе С.Я.Маршака», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (в переводе Маршака)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (в различных переводах)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонеты (Разные переводы)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Буря (Пер. М. Донского)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Венера и Адонис», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Венецианский купец (пер.Щепкина-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Веселые виндзорские кумушки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Виндзорские насмешницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Генрих IV (Часть вторая). (Пер.П.А.Каншина)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Генрих IV (Часть первая). (Пер.П.А.Каншина)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Генрих VI, часть третья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Генрих VIII», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Зимняя сказка (пер.Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Как вам угодно (Пер.О.Сороки)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Как вам это понравится (пер.Щепкина-Куперник) [1959]», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кориолан (Пер.О.Сороки)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кориолан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Король Генрих IV (пер.К.Романов)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Король Ричард III (пер.М.Донской)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мера за меру (пер.Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Много шума из ничего (Перевод Т.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ричард III (пер.Анна Радлова)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ромео и Джульетта (пер.Щепкиной-Куперник)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сон в летнюю ночь (пер.М.Лозинский)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
перевод Н.Мелковой
Действующие лица
Тимон, знатный афинянин.
Луций
Лукулл } вельможи-льстецы.
Семпроний
Вентидий, один из ложных друзей Тимона.
Алкивиад, афинский военачальник.
Апемант, язвительный философ.
Флавий, домоправитель Тимона.
Поэт.
Живописец.
Ювелир.
Купец.
Старый афинянин.
Фламиний
Луцилий } слуги Тимона.
Сервилий
Кафис
Филот
Тит } слуги кредиторов Тимона.
Гортензий
и другие
Паж.
Шут.
Три чужестранца.
Фрина
} любовницы Алкивиада.
Тимандра
Купидон и амазонки, маски.
Вельможи, сенаторы, воины, военачальники, разбойники, слуги.
Место действия - Афины и окрестные леса.
AKT I
СЦЕНА 1
Афины. Зал в доме Тимона.
Входят в разные двери поэт, живописец, ювелир, купец и другие.
Поэт
Привет мой вам!
Живописец
Я рад, что вы здоровы.
Поэт
Давно не видел вас. Ну, как наш мир?
Живописец
Растет, но и ветшает он.
Поэт
Старо!
А нет ли поновей чего-нибудь -
Такого, что стоустая молва
Не повторяла б вновь и вновь? Смотрите,
Как магия богатства всемогуща!
Оно любую душу в плен берет
И заставляет всех служить себе.
Знаком мне тот купец.
Живописец
А мне знаком
И тот, что вместе с ним, - он ювелир.
Купец
Тимон - достойнейший вельможа.
Ювелир
Верно!
Купец
Милейший человек; неистощимой
Он дышит добротой. Такие люди -
Большая редкость.
Ювелир
Я принес брильянт.
Купец
А ну-ка, покажите. Для Тимона?
Ювелир
Да, коль в цене сойдемся... Впрочем, в этом...
Страницы: (85) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... считалось особой рекомендацией.
Четыре года назад это заставило супругов Терлес уступить честолюбивому
напору их мальчика и добиться его приема в училище.
Решение это стоило позднее обильных слез. Ведь с той минуты, когда за
ним безвозвратно закрылись ворота училища, маленький Терлес страдал от
страшной, страстной тоски по дому. Ни уроки, ни игры на больших, пышных
лужайках парка, ни другие развлечения, которые предоставлял интернат своим
воспитанникам, не способны были занять его. Он видел все только как бы
сквозь пелену, и даже среди дня ему часто бывало трудно подавить в себе
упорное всхлипывание; а по вечерам он всегда засыпал в слезах.
Он писал письма домой, почти ежедневно, и жил только в этих письмах;
все прочее, что он делал, казалось ему лишь призрачным, пустым
времяпрепровождением, безразличными вехами, как цифры на циферблате. А когда
он писал, он чувствовал в себе нечто особое, исключительное; как остров,
полный чудесного солнца и красок, поднималось в нем что-то из того моря
серых впечатлений, которое холодно и равнодушно теснило его со всех сторон
изо дня в день. И когда он среди дня, за играми или во время уроков, думал о
том, что вечером будет писать свое письмо, у него было такое чувство, будто
он носит на невидимой цепочке потайной золотой ключик, которым он, когда
этого никто не увидит, откроет калитку чудесного сада.
Примечательно, что в этой внезапной, изнуряющей привязанности к
родителям было что-то новое и поразительное для него самого. Он прежде не
подозревал о ней, он отправился в училище с радостью и добровольно, он даже
засмеялся, когда его мать при первом прощании не удержалась от слез, и лишь
после того как он пробыл несколько дней один и чувствовал себя относительно
хорошо, это прорвалось в нем вдруг и стихийно.
Он принял это за тоску по дому, за тягу к родителям...
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Душевные смуты воспитанника Терлеса»